房天下 >资讯中心 > 城建 > 正文

南昌地铁站内部分英文标注与国际化标准表述脱轨遭吐槽

江西手机报  作者:章娜  2016-02-19 09:13

[摘要] 陶百强目前在江西一家教育研究院担任英文编审工作,他称他发现的4处警示语都在地铁站内。比如当心夹手,南昌地铁使用的是“Caution,Risk Of Pinching Hand”,他认为规范的用法应该是“Caution/Danger. Watch your hands and fingers”,或“Caution. Keep hands clear”。

陶百强目前在江西一家教育研究院担任英文编审工作,他称他发现的4处警示语都在地铁站内。比如当心夹手,南昌地铁使用的是“Caution,Risk Of Pinching Hand”,他认为规范的用法应该是“Caution/Danger. Watch your hands and fingers”,或“Caution. Keep hands clear”。

另外,请勿扶门,南昌地铁使用的是“No Holding”,陶百强建议使用“Do not hold doors”。

“请注意站台与列车间的空隙,在南昌地铁站内的翻译是一大串,实际上在国外地铁的用法和规范的用法,只需要在有关空隙旁地上写‘Mind the gap’,警示语须追求文字简洁。”陶百强说,与这个翻译一样,上下车区正确的用法只需要使用箭头标志,或者只用in和on这样简单的单词即可。

对于陶百强对南昌地铁英语标志的翻译,南昌市外国语学校高中英语教研组组长王志军也表示,比较赞同用简洁的说法来表述,尤其是“请注意站台与列车间的空隙”,国外以及国内其他城市大都用简洁的“Mind the gap”的用法,南昌地铁从字面的翻译尽管没有错,但看完让人觉得不太专业。

陶百强说,尽管这些标志语的翻译并没有出现什么错误,但是这样使用,让国外友人看了,会感到一些不理解。

昨日,南昌轨道交通集团文宣部相关负责人表示,会将陶百强的意见收集并反馈到相关部门,有必要将给相关专家和广大旅客一个合理的回复说明。

 

免责声明:凡注明“来源:房天下”的所有文字图片等资料,版权均属房天下所有,转载请注明出处;文章内容仅供参考,不构成投资建议;文中所涉面积,如无特殊说明,均为建筑面积;文中出现的图片仅供参考,以售楼处实际情况为准。

房天下APP优惠多,速度快

买好房,就上房天下fang.com

关注南昌房天下官微

有专业有态度有房源有优惠
相关知识更多>>
新闻聚合换一换
关于我们网站合作联系我们招聘信息房天下家族网站地图意见反馈手机房天下开放平台服务声明加盟房天下
Copyright © 北京搜房科技发展有限公司
Beijing SouFun Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法和不良信息举报电话:400-153-3010 举报邮箱:jubao@fang.com